Ecclesiastes 1:17

HOT(i) 17 ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללות ושׂכלות ידעתי שׁגם זה הוא רעיון רוח׃
Vulgate(i) 17 dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus
Clementine_Vulgate(i) 17 Dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam, erroresque et stultitiam; et agnovi quod in his quoque esset labor et afflictio spiritus:
Wycliffe(i) 17 And Y yaf myn herte, that Y schulde knowe prudence and doctryn, and errours and foli. And Y knew that in these thingis also was trauel and turment of spirit;
Coverdale(i) 17 for there vnto I applyed my mynde: yt I might knowe what were wy?dome & vnderstodinge, what were error & foolishnes. And I perceaued yt this also was but a vexacion of mynde:
MSTC(i) 17 for thereunto I applied my mind: that I might know what were wisdom and understanding, what were error and foolishness. And I perceived that this also was but a vexation of mind:
Matthew(i) 17 for there vnto I applyed my mynde: that I might knowe what were wisdome & vnderstanding, what were errour & folishnes. And I perceyued that this also was but a vexacion of minde:
Great(i) 17 for there vnto I applied my mynde: that I myght knowe what were wisdome & vnderstanding, what were errour & folishnes: & I perceaued, that this also was but a vexacyon of minde:
Geneva(i) 17 And I gaue mine heart to knowe wisdome and knowledge, madnes and foolishnes: I knew also that this is a vexation of the spirit.
Bishops(i) 17 Yea, my heart had great experience of wisdome & knowledge: for thervnto I applied my mynde, that I myght knowe what were wisdome and vnderstandyng, what were errour and foolishnesse: and I perceaued that this was also but a vexation of mynde
DouayRheims(i) 17 And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,
KJV(i) 17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
KJV_Cambridge(i) 17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Thomson(i) 17 And my mind hath taken a view of many things; of wisdom and knowledge; of parables and science. I have found by experience that this also is indeed vexation of spirit.
Webster(i) 17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Brenton(i) 17 And my heart knew much — wisdom, and knowledge, parables and understanding: I perceived that this also is waywardness of spirit.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ καρδία μου εἶδε πολλά, σοφίαν καὶ γνῶσιν, παραβολὰς καὶ ἐπιστήμην· ἔγνων ἐγώ ὅτι καί γε τοῦτό ἐστι προαίρεσις πνεύματος·
Leeser(i) 17 And I directed my heart to know wisdom, and to know madness and folly; but I have perceived that this also is a torture of the spirit.
YLT(i) 17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit;
JuliaSmith(i) 17 And I will give my heart to know wisdom, and the knowledge of praise and understanding: I knew this also it is the striving of the spirit
Darby(i) 17 And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
ERV(i) 17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
ASV(i) 17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly - I perceived that this also was a striving after wind.
Rotherham(i) 17 yea I have given my heart, to know wisdom, and to know madness, and folly,––I know that, even this, is a feeding on wind.
CLV(i) 17 Then I applied my heart to know wisdom, As well as to know about raving and frivolity; I realize that even this, it is a grazing on wind."
BBE(i) 17 And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
MKJV(i) 17 And I gave my heart to know wisdom and to know madness and folly; I know that this also is vexation of spirit.
LITV(i) 17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness, and folly. I know that this also, it is striving after wind.
ECB(i) 17 I gave my heart to know wisdom and to know madness and folly; I perceived that this also is gnawing of spirit.
ACV(i) 17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a striving after wind.
WEB(i) 17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
NHEB(i) 17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
AKJV(i) 17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
KJ2000(i) 17 And I set my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is like grasping the wind.
UKJV(i) 17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
EJ2000(i) 17 And I gave my heart to know wisdom and knowledge and to know folly and those who are mad; I learned in the end that this also is vexation of spirit.
CAB(i) 17 And my heart knew much — wisdom, knowledge, parables and understanding: I perceived that this also is grasping for the wind.
LXX2012(i) 17 And my heart knew much—wisdom, and knowledge, parables and understanding: I perceived that this also is waywardness of spirit.
NSB(i) 17 I gave my heart to know wisdom and to know madness and folly. I know that this also is a striving after wind.
ISV(i) 17 So I dedicated myself to learn about wisdom and knowledge, and about insanity and foolishness. And I discovered that this is also like chasing after the wind.
LEB(i) 17 So I dedicated myself* to learn about wisdom and to learn about delusion and folly. However, I discovered* that this also is chasing wind.
BSB(i) 17 So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
MSB(i) 17 So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
MLV(i) 17 And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also was a striving after wind.
VIN(i) 17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
Luther1545(i) 17 Und gab auch mein Herz drauf, daß ich lernete Weisheit und Torheit und Klugheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe ist.
Luther1912(i) 17 Und richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist.
ELB1871(i) 17 und ich habe mein Herz darauf gerichtet, Weisheit zu erkennen, und Unsinn und Torheit zu erkennen: ich habe erkannt, daß auch das ein Haschen nach Wind ist.
ELB1905(i) 17 und ich habe mein Herz darauf gerichtet, Weisheit zu erkennen, und Unsinn und Torheit zu erkennen: ich habe erkannt, daß auch das ein Haschen nach Wind ist.
DSV(i) 17 En ik begaf mijn hart om wijsheid en wetenschap te weten, onzinnigheden en dwaasheid; ik ben gewaar geworden, dat ook dit een kwelling des geestes is.
Giguet(i) 17 Et mon cœur a beaucoup vu: sagesse, science, paraboles, interprétation; et j’ai connu que cela même était présomption d’esprit.
DarbyFR(i) 17 et j'ai appliqué mon coeur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J'ai connu que cela aussi, c'est la poursuite du vent.
Martin(i) 17 Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, mais j'ai reconnu que cela aussi était un rongement d'esprit.
Segond(i) 17 J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.
SE(i) 17 Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu.
ReinaValera(i) 17 Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
JBS(i) 17 Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu.
Albanian(i) 17 Dhe ia kushtova zemrën time për të njojtur diturinë si dhe njohjes së marrëzisë dhe budallallëkut; dhe kuptova që edhe kjo është një kërkim për të kapur erën.
RST(i) 17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это – томление духа;
Arabic(i) 17 ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح.
Bulgarian(i) 17 И предадох сърцето си, за да позная мъдрост и да позная лудост и безумие. Разбрах, че и това е гонене на вятър.
Croatian(i) 17 Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
BKR(i) 17 I přiložil jsem mysl svou, abych poznal moudrost a umění, nemoudrost i bláznovství, ale shledal jsem, že i to jest trápení ducha.
Danish(i) 17 Og jeg gav mit Hjerte hen til at forstaa Visdom og til at forstaa Galskab og Daarskab; jeg fornam, at ogsaa dette var Aandsfortærelse.
CUV(i) 17 我 又 專 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 , 和 愚 昧 , 乃 知 這 也 是 捕 風 。
CUVS(i) 17 我 又 专 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 , 和 愚 昧 , 乃 知 这 也 是 捕 风 。
Esperanto(i) 17 Sed kiam mi dedicxis mian koron, por ekkoni la sagxecon kaj ekkoni la malsagxecon kaj sensencecon, mi eksciis, ke ankaux cxi tio estas ventajxo.
Finnish(i) 17 Ja minä käänsin sydämeni tutkimaan viisautta ja tietoa, mielettömyyttä ja tyhmyyttä, ja minä tulin tietämään, että sekin oli tuulen tavoittelemista.
FinnishPR(i) 17 Ja minä käänsin sydämeni tutkimaan viisautta ja tietoa, mielettömyyttä ja tyhmyyttä, ja minä tulin tietämään, että sekin oli tuulen tavoittelemista.
Haitian(i) 17 Mwen te soti pou m' te konnen diferans ki genyen ant moun ki gen konprann ak moun egare, ant moun ki gen konesans ak moun sòt. Men, la ankò, mwen wè anyen pa rapòte anyen.
Hungarian(i) 17 Adtam annakfelette az én elmémet a bölcseségnek tudására, és az esztelenségnek és bolondságnak megtudására. Megtudtam, hogy ez is a lélek gyötrelme.
Indonesian(i) 17 Maka aku bertekad untuk mengetahui perbedaan antara pengetahuan dan kebodohan, antara kebijaksanaan dan kedunguan. Tetapi ternyata aku ini seperti mengejar angin saja.
Italian(i) 17 ed ho recato il mio cuore a conoscere la sapienza; ed anche a conoscere le pazzie e la stoltizia; ed ho riconosciuto che questo ancora è un tormento di spirito.
ItalianRiveduta(i) 17 Ed ho applicato il cuore a conoscer la sapienza, e a conoscere la follia e la stoltezza, ed ho riconosciuto che anche questo è un correr dietro al vento.
Korean(i) 17 내가 다시 지혜를 알고자 하며 미친 것과 미련한 것을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인 줄을 깨달았도다
Lithuanian(i) 17 Aš nusprendžiau savo širdyje suprasti, kas yra išmintis ir kas beprotybė bei kvailystė, bet patyriau, kad tai taip pat vėjo gaudymas.
PBG(i) 17 I przyłożyłem do tego serce moje, abym poznał mądrość i umiejętność, szaleństwo i głupstwo; alem doznał, iż to jest utrapieniem ducha.
Portuguese(i) 17 E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vão.
Norwegian(i) 17 Og jeg vendte min hu til å kjenne visdommen og kjenne dårskap og uforstand, men jeg skjønte at også dette var jag efter vind.
Romanian(i) 17 Mi-am pus inima să cunosc înţelepciunea, şi să cunosc prostia şi nebunia. Dar am înţeles că şi aceasta este goană după vînt.
Ukrainian(i) 17 І поклав я на серце своє, щоб пізнати премудрість, і пізнати безумство й глупоту, і збагнув я, що й це все то ловлення вітру!...